Ryosukeの洋楽和訳

Thank U for watching! 洋楽の和訳をアーティストの情報を交えながら書いてます。自分の英語の勉強の為と、この世界に沢山ある素敵な曲を色んな人に知って欲しい そういう願いを込めて始めました。※古い記事だと和訳の質が悪いものがあります。絶賛更新中ですのでどうか目を瞑って下さい... 無断転載×

Coldplay X Selena Gomez - Let Somebody Go 歌詞&和訳


www.youtube.com

イギリス生まれのバンドグループColdplayと、アメリカ生まれのシンガーソングライターSelena Gomezのコラボ曲Let Somebody Goを和訳

f:id:ryosuke-5861:20211015132253j:plain

Coldplay

Coldplayが今日10月15日にリリースしたアルバムMusic of the Spheres。この曲はこのアルバムの収録曲となっています。今年の6月に先行リリース曲としてHigher Powerがリリースされ、その後Overtura, Coloraturaがリリースされ、先月にはBTSとのコラボ曲My Universeがリリースされましたが、遂に待ちに待ったアルバムがリリースされました。

f:id:ryosuke-5861:20211015132711j:plain

Selena Gomez

最近俳優のChris Evanzとの交際が噂されているコラボ相手のSelena Gomezですが、このコラボも意外な組み合わせだなと思いました。というか最近の洋楽意外な組み合わせ多いですよねほんと。前回ColdplayがリリースしたアルバムEveryday Lifeではコラボ曲が一つもなかったので、今回はコラボ曲が3曲も入っていて私は嬉しいです。

f:id:ryosuke-5861:20211015133114j:plain

2年振りのColdplayのアルバムリリースとなりましたが、このアルバムのタイトルにもなっているMusic of the Spheresですが、この言葉ってどういう意味なんでしょうか。直訳したら"球体の音楽"ですね。でも実際の意味はと言うと...

球体の音楽(またの名をムジカ・ユニバーサリス)は、ピタゴラスとその弟子たちによって創始された古代の哲学的な概念である。日常的に耳にする音を共鳴させるのではなく、地球と他の惑星との関係を形而上学的・宗教的に表現することで、"宇宙の神的・詩的な秩序を知ることができる "という考え方である。

らしいです。

歌詞&和訳

We had a kind of love
I thought that it would never end
Oh my lover, oh my other, oh my friend
We talked around in circles and
We talked around and then
I loved you to the moon and back again
You gave everything this golden glow
Now turn off all the stars, 'cause this I know
That it hurts like so
To let somebody go

僕達は愛を育てていた
それは終わらないものだと思ってた
僕の愛する人、僕の恋人、僕の友達よ
僕達は会話続けた
どこまでも続けていった
君の事を何度も愛し続けた
君は僕に黄金の輝きを与えてくれた
今では全ての星を消して
とても辛い事なんだよ
誰かを手放す事は


All the storms we weathered
Everything that we went through
Now without you, what on earth am I to do?
When I called the mathematicians and
I asked them to explain
They said love is only equal to the pain
And when everything was going wrong
You could turn my sorrow into song
Oh it hurts like so
To let somebody go
To let somebody go

私達は色んな事を乗り越えて
色んな事を経験した
あなたがいない今、私は一体何をすればいいの?
数学者を呼んで
説明してよって頼んだら
愛は痛みと同じ物だって言ったの
何もかもが上手くいかない時に
あなたは私の悲しみを歌に変えてくれた
だから今が辛くて仕方ないの
あなたを遠くへ行かせてしまったから


Oh
Oh (Let somebody, let somebody go)
Oh, when you love somebody

(誰かを、誰かを手放す時に)
誰かを愛する時に


When you love somebody
Got to let somebody know
Oh, when you love somebody

もし誰かを愛するなら
誰かに伝えなきゃいけないんだ
誰かを愛したいのなら

x2


When you love somebody
Then it hurts like so
To let somebody go
It hurts like so
To let somebody go

もし誰かを愛するなら
痛みが伴うのは仕方のない事なの
誰かを手放すときみたいに
とても辛い事でもあるの
大切な人を手放す時に


But you're still with me now, I know
(Let somebody, let somebody go)
Oh (Let somebody, let somebody go)
But you're still with me now, I know

でも、君はまだ僕と一緒にいる
(誰かを、大切な誰かを行かせてしまう)
(誰かを、大事な人を手放してしまう)
でも今は僕達は一緒の存在なんだ